Playing with words



Stop, porn thief!

I was going to do a blurb on the Naked Festival, but this story caught my eye instead. Maybe we’ll look at naked men tomorrow. For now, let’s watch an eleven year old chase down a porn thief.😀 Who says he was just hoping he’d get to keep the porn as a reward?

Who keeps whole boxes of porn in their car anyway?

Who keeps whole boxes of porn in their car anyway?

小6男児「警察官のように」尾行、窃盗犯逮捕に協力

   21日午後3時頃、仙台市青葉区旭ヶ丘の古本屋の駐車場で、小6の男児(11)が、駐車中の同店経営の男性(45)の乗用車から、男が段ボール箱を持って走り去るのを目撃した。

   男児は徒歩で1キロ以上尾行し、男が自宅アパートに入るのを確認。近くの交番に届け出、駆け付けた仙台北署員が男を窃盗容疑で緊急逮捕した。

   発表によると、逮捕されたのは、同区旭ヶ丘、会社員石垣亮容疑者(28)で、アダルトDVD20本(時価7万円相当)入りの段ボール箱を盗んだ疑い。

   男児は「警察官になったみたいで、ワクワクしながら追いかけた」と話している。同署は「正義感旺盛で、将来有望な少年。警察官になってくれたら最高」と話し、表彰を検討している。

Retrieved from the Yomiuri on 22 February

小6 【しょうろく】 sixth grade(r) in elementary school (abbreviation: 小学校6年生)
男児 【だんじ】 boy
警察官 【けいさつかん】 police officer
のように like, as with
尾行 【びこう】 shadow, tail (yes, in the espionage sense)
窃盗犯 【せっとうはん】 theft, larceny
逮捕 【たいほ】 arrest, capture
協力 【きょうりょく】 cooperate, assist
頃 【ごろ】 about, approximately (for time expressions)
仙台市 【せんだいし】 Sendai City
青葉区 【あおばく】 Aoba Ward
旭ヶ丘 【あさひがおか】 Asahigaoka (neighborhood’s name)
古本屋 【ふるほんや】 second-hand bookshop
駐車場 【ちゅうしゃじょう】 parking lot
駐車 【ちゅうしゃ】 park
中 【ちゅう、じゅう】 in the middle/in the state of (doing) something
同店 【どうてん】 the same shop
経営 【けいえい】 management, administration
男性 【だんせい】 man, male
乗用車 【じょうようしゃ】 passenger vehicle, automobile
段ボール箱 【だんボールばこ】 cardboard box
持つ 【もつ】 to have or to hold
走り去る 【はしりさる】 to run away
目撃する 【もくげきする】 to observe or to witness
徒歩で 【とほで】 on foot
キロ kilometre
以上 【いじょう】 more than
自宅 【じたく】 one’s home
アパート apartment building or simply apartment
入る 【はいる】 to enter
確認する 【かくにんする】 to confirm
近く 【ちかく】 nearby, in the vicinity
交番 【こうばん】 police box
届け出 【とどけで】 report, notification
駆け付ける 【かけつける】 to run to, to rush (someplace)
署員 【しょいん】 a staff member (officer) of a police station
窃盗容疑 【せっとうようぎ】 suspicion of theft
緊急逮捕 【きんきゅうたいほ】 emergency arrest, arrest without warrant
発表 【はっぴょう】 announcement; publication
によると according to
同区 【どうく】 the same ward
会社員 【かいしゃいん】 (n) company employee; ED
石垣亮 【いしがき】 Ishigaki Ryou (person’s name)
容疑者 【ようぎしゃ】 suspect (the person suspected of committing a crime)
アダルト adult
DVD 【ディーブイディー】 DVD
本 【ほん】 counter for book or films
時価 【じか】 current value, market value
相当 【そうとう】 to correspond to, to be equivalent to
盗む 【ぬすむ】 to steal
疑い 【うたがい】 doubt, suspicion
みたい like, resembling
わくわくする get excited
~ながら while~
追いかける 【おいかける】 to run after or to chase
同署 【どうしょ】 the same authorities, police (station)
正義感 【せいぎかん】 sense of justice
旺盛 【おうせい】 full of vigor
将来有望な 【しょうらいゆうぼうな】 golden, upwardly moving (lit: hopeful future)
少年 【しょうねん】 boy, juvenile
最高 【さいこう】 the most, the best
表彰 【ひょうしょう】 public recognition, commendation
検討する 【けんとうする】 to consider or discuss

直訳 (literal translation)
Sixth grade boy follows and assists in arrest of suspected theft “just like a police officer”
   At around 3 pm on the 21st, a sixth grade boy (11) witnessed a man take a cardboard box from the car belonging to the store’s manager (45) in the parking lot of a second-hand bookshop in Asahigaoka, in Sendai city’s Aoba ward, and run away.
   The boy followed the man on foot for more than a kilometer and confirmed him going into an apartment complex. He reported to the nearby police box and an officer from the North Sendai Police Station rushed out and arrested the man without a warrant for suspected theft.
   According to reports, the arrested man was the suspect Ryou Ishigaki (28), a company worker from the same Asahigaoka neighborhood, and he is suspected of having stolen a cardboard box containing 20 adult DVDs (equivalent to 70,000 yen in today’s market).
   The boy has said, “I felt thrilled as I chased him just like a real policeman.” The station has said that “the boy has a heart brimming with justice and a bright future. It would be brilliant if he were to become a police officer,” and they are considering a public commendation.

意訳 (slightly more liberal translation)
Sixth grade boy tails, assists in arrest of suspected theft “just like real policeman”
   At around 3 pm yesterday in Sendai’s Asahigaoka, a sixth grade boy (11) witnessed a man taking a cardboard box from the store owner’s car in the parking lot of a second-hand bookshop and then run away.
   The boy followed the man on foot for more than a kilometer and confirmed him going into an apartment complex before reporting the incident to the nearby police box. An officer from the North Sendai Police Station rushed out and arrested the man for suspected theft.
   According to the police report, the suspect is Ryou Ishigaki (28), a company worker from the area, and he is suspected of having stolen a cardboard box containing 20 adult DVDs (valued at 70,000 yen).
   The boy has said, “I felt thrilled as I chased him just like a real policeman.” The station has said that “the boy has a keen sense of justice and a lot of potential. We would be happy to have him as a police officer.” They are considering a public commendation.


Trackbacks & Pingbacks

Comments

  1. * Nirav says:

    Hi Jillian, this is Nirav from The Daily Yo-ji. Quite the site you’ve got here! Your meticulousness in making vocab lists and both literal and liberal translations is really impressive. How long have you been translating? I’ve done a decent number of freelance jobs (I still do them every so often, as my law school schedule allows), but not anything I could live off of.

    I actually have a few comments on your translation itself. Considering that the original article says 「同店経営」, I wonder if the man isn’t the store owner rather than an employee. I know that 経営 really means “administer” or “manager,” so it’s imaginable that he’s just an employee, but my understanding of it is that, in the context of small businesses or stores, it generally means the owner. Also, I’m not sure what “arrested with man” means.

    One of the really irritating things about translating newspaper articles (this was confirmed by a number of acquaintances and a former boss working at newspapers) is that Japanese newspapers only rarely actually quote things verbatim. I know that US news outlets have to quote word for word, so I’m always worried about putting words into people’s mouths.

    Anywhos, よろしくお願いします!

    | Reply Posted 7 years, 9 months ago
  2. * jilliannonaka says:

    Aw, thanks for stopping by, Nirav, and for your helpful comments!

    This is why having a second pair of eyes helps so much. You are indeed right about 営業 and making it clear that the porn-lover owned or managed the store is definitely better. Though not for his reputation maybe? (Well, we could be kind and assume that it was stock, but then why would it be in his car, hmm?)

    “Arrested with man”?! Yes, that was brilliant English, as well, eh? Utter typo there – ought to have been “arrested the man,” and I’ve changed it to reflect that, I hope.

    And, yikes, living off of freelance is indeed a scary thing–that’s one of the main reasons I still keep my day job for now and just burn the candle at both ends. Sure, some months you’re rolling in dough, but then there may be several weeks with nothin’, nada, zilch. It’s a bit like gambling and I’ve never been good at gambling.😉

    | Reply Posted 7 years, 9 months ago


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: